Устойчивые премудрости русского языка

 

Рассказываем о фразеологических оборотах и идиоматических выражениях, закрепившихся в русском языке в разные исторические периоды. Объясняем, как использовать крылатые выражения, пословицы и поговорки.

аша речь становится более образной и богатой, если мы используем крылатые фразы или устойчивые фразеологические обороты и выражения. При  этом желательно знать, откуда произошло то или иное выражение, чтобы употребить его к месту. Когда кто-нибудь скажет, что съел собаку, это совсем не говорит о его вкусовых предпочтениях, а означает, что он мастер  в каком-нибудь деле. Точить лясы не значит плотничать, а обещание намылить шею не означает помощь в принятии ванны.

Во всю Ивановскую

Выражение “во всю Ивановскую” произошло не от названия губернии, а от названия площади Московского Кремля, на которой стоит Храм Ивана Великого. Считается, что именно на Ивановской площади в старину оглашались царские и думские указы, приказы и распоряжения. Дьяк, зачитывающий государственный документ, должен был читать как можно громче, то есть кричал на всю Ивановскую. Существует и другая версия, согласно которой выражение “во всю Ивановскую” произошло от звона колоколов храма Ивана Великого – глашатая важных событий Московского и Российского царства. В особо важных случаях – церковных празднествах, венчании на царство, прибавлении в царской семье, в честь побед государства Российского – в звоне участвовала вся “Ивановская колокольная фамилия”. Величественно звонили во все церковные колокола храма: “Успенский”, “Ревун”, “Семисотный”, “Медный”, “Лебедь”, “Широкий”, “Свободный”, “Немчин”, “Корсунский”, “Марьинский”, “Безымянный” и 30 малых зазвонных колоколов. Именно об этом колокольном звоне пишет современник Пушкина поэт Михаил Дмитриев, посвятивший одно из лирических стихотворений главной колокольне Кремля:

Где благовестный звон Руси, во дни её ликований,
Царских, народных торжеств, звонче кремлёвского звона?
Где, в дни былые, созывный набат на Руси был слышнее?
Чуть железным своим языком и литыми из меди устами
Наш Великий Иван взговорит – Русь ту речь вразумеет!

Кричать как оглашенный

Изначально оглашенными называли готовящихся принять таинство крещения. Оглашенные  были ещё язычниками, которые только знакомились с христианством, и в храме вели себя шумно. Согрешившие оглашенные были обязаны прилюдно каяться в грехах, что тоже не способствовало тишине. Отсюда и пошло выражение: кричать как оглашенный.

Орать благим матом

Как ни удивительно, но слово “мат” в этом фразеологизме обозначает  не бранную лексику. Оно произошло от итальянского слова matto (безумный, помешанный) и используется в значении “громко кричать”. По другим предположениям слово “мат” имеет арабские корни и родственно слову “шахматы”. В русской литературе встречается в значениях “громко кричать” и “делать что-то быстро, внезапно”:

Дунька воспользовалась мгновеньем, вырвалась и заорала благим матом.
Д. Мамин-Сибиряк. “Озорник”.

И вижу я по глазам медведя, что он не видит меня, а с испугу катит благим матом куда попало.
Л. Толстой. “Охота пуще неволи”.

Всё же это самое должностное лицо вынуждено было покинуть своё место якобы в связи с переходом на другую работу, как об этом сообщалось в газете, хотя он сам почти одновременно с этим сообщением благим матом орал на весь город, что он не хочет покидать своё место, а потом даже разрыдался на бюро обкома.
Ф. Искандер. “Сандро из Чегема”.

Тянуть канитель

Сегодня фразеологизм “тянуть канитель” означает делать что-то крайне медленно, затягивать получение результата. Хотя вообще-то канитель – это золотая или серебряная нить, тончайшая проволока, которой вышивались церковные ризы высшего духовенства и генеральские мундиры. Например, первые ордена при Петре Первом вышивались серебряной нитью. Звезда ордена Святого Георгия, пожалованная графу Александру Суворову, была также вышита золотой и серебряной канителью. Изначально канитель тянули клещами вручную, и сам процесс производства был долгим и однообразным, поэтому выражение закрепилось в языке в значении “делать что-то нудное, однообразное и очень медленно”:

Иной и рад бы “понеже” ввернуть – ан у него с души прёт. Вот он и тянет канитель, дела не делает, от дела не бегает.
М. Салтыков-Щедрин. “За рубежом”.

С открытым забралом

Слово “забрало” в древности обозначало верхнюю часть крепостной стены с бойницей, за которой воины укрывались от вражеских стрел и копий. Позднее забралом стали называть подвижную часть рыцарского шлема, которая прикрывала лицо воина во время боя. Перед началом и после окончания боя воины поднимали забрало, открывая лицо.  Выражение “с открытым забралом” получило значение:  действовать честно и открыто, не скрывая своих намерений.

А почему ты боишься говорить с ним об этом? Ты же до сих пор считаешь, что только поддаёшься нашим предрассудкам, а морально прав ты. Так воюй с открытым забралом!
К. Симонов. “Чужая тень”.

Она подымалась в личине призрака, а не с открытым забралом бойца. Ничто не мелькнуло среди рифов, ничто не шелохнулось на кораблях. Всеобъемлющая, всеподавляющая тишина.
В. Гюго. “93 год”.

Лакомый кусочек

Когда мы называем кого-то или что-то лакомым кусочком, то имеем в виду нечто заманчивое и соблазнительное, хотя изначально лакомой называли сладкую, редкую или дорогую, не каждому по карману, пищу. Слово “лакомый” произошло от древнеславянского “алкать” – “жаждать”, “хотеть”, “страстно желать”. В словаре Владимира Даля приводится бытовавшее в Архангельской губернии слово “лакомка” (в значении карман на женской одежде или маленькая женская сумочка, куда складывали сласти).

Очевидно, я представлял из себя лакомый кусочек, так как из-за весьма сомнительного удовольствия осветить мой ленивый мозг светом знания сестры не только спорили, но однажды даже вступили врукопашную, и результат схватки – вывихнутый палец – нисколько не охладил преподавательского пыла старшей сестры Любы.
А. Аверченко. “Шутка мецената”.

— Она сирота? Вот оно что… А ведь по древнему английскому закону мы имеем королевское право выбрать ей супруга. А заодно и развеселим красавицу… Как тебе такой лакомый кусочек, де Браси?
В. Скотт. “Айвенго”.

Бороться и искать, найти и не сдаваться

Это весьма молодой фразеологизм.  Выражение “бороться и искать, найти и не сдаваться” появилось в 1945 году после издания романа Вениамина Каверина “Два капитана”. Фраза “бороться и искать, найти и не сдаваться” стала главным девизом Саши Григорьева, мечтающего о полярных походах и поиске истины. Именно ей  заканчивается известнейшая поэма “Улисс” английского поэта Альфреда Теннисона, и именно эта фраза выгравирована на кресте капитана королевского флота Великобритании, полярного исследователя и первооткрывателя Южного полюса Роберта Скотта:

To strive, to seek, to find, and not to yield.
Ulysses by Alfred, Lord Tennyson.

*Статья написана специально для издания «Правильная речь».

Читайте также “Куда ведёт Ариадны?”

Прокомментируйте