На русском по-русски

 

Рассказываем, почему плохи необоснованные заимствования, какими они бывают и чем грозят русскому языку. Отвечаем на известное возражение и задаём важные вопросы.

се мы говорим на русском языке. Это язык нашей обыденной жизни и литературы, язык нашей науки и закона. Русская речь дана нам почти от рождения, для нас она также естественна, как вода, воздух или солнце. Русский язык был до нас и будет после нас, его место в нашей жизни очевидно, но задумывались ли мы, каково наше место в его жизни? Станет русский язык лучше или хуже благодаря нам? Станет ещё звучнее, ещё богаче — или нет, не станет?

Русский язык – это значительная часть русской идентичности, русского самосознания. Каким-то образом обращаясь с языком, мы воздействуем и на наше самосознание.

Понимая это, мы не можем не признать, что в нашем языке происходят как положительные, так и отрицательные изменения. Одно из последних – неконтролируемый поток заимствований из английского, воздействие этого потока мы особенно остро испытываем уже 25 лет.

По этому поводу у сторонников пассивного отношения к языку всегда есть готовое возражение. Мы его сейчас приведём и сразу же опровергнем, чтобы более к нему не возвращаться.

Они говорят, что русский язык уже подвергался значительному воздействию других языков, но ничего рокового не произошло: он жив.

Действительно, жив. Но, получается, не благодаря, а вопреки? Поэтому не будем заботиться о нём, продолжим тащить в речь всякое иностранное слово? Авось наш язык снова выдюжит — а если нет?

В русском языке действительно хватает заимствованных слов. Некоторые освоены настолько хорошо, что и сами носители языка не распознают их как заимствованные. Но на такое освоение нужно много времени. Только при этом условии освоение слова происходит естественно, и оно как будто растворяется в толще языка. Но если количество новых заимствований огромно, оно может изменить язык до неузнаваемости, изменить его структуру и его дух.

С какими заимствованиями мы сталкиваемся?

Во-первых, с лексическими. Некоторые заимствованные слова приходят вместе с новыми явлениями, но большая часть – под влиянием сиюминутной моды и ложного вкуса. У таких слов уже есть соответствия в русском языке, но они вытесняются. Вот несколько примеров необоснованных заимствований,  варваризмов, ухудшающих язык:

  • хендмейд (вместо «ручная работа»);
  • дедлайн (вместо «крайний срок»);
  • пати (вместо «вечеринка»);
  • ресепшен (вместо «стойка администратора»);
  • апгрейдить (вместо «усовершенствовать», «улучшить»);
  • фан (вместо «веселье», «развлечение»);
  • кейс (вместо «случай», «дело», «пример из практики»);
  • драйвер (вместо «двигатель»);
  • парт тайм (вместо «неполный рабочий день»);
  • фул тайм (вместо «полный рабочий день»);
  • лук (вместо «образ»);
  • клининг (вместо «уборка»);
  • шоппинг (вместо «покупки»);
  • фидбек (вместо «обратная связь»);
  • активности (в русском языке слово «активность» не образует множественного числа, приведённая форма – это калька с английского).

Это, разумеется, неполный список, потому что таких слов – легион.

Ещё опаснее необоснованных лексических заимствований – заимствования структурные. Такое происходит, когда люди, плохо знающие родной язык, вводят в свою речь кальки англоязычных конструкций. Получается нерусский русский язык, когда слова используются русские, а синтаксис – чужой.

Отдельный вопрос – многочисленные англоязычные топонимы в русских городах. Парки и торговые центры с бесконечными dream, development, eurolux – это крайне вредно для языка, потому что мы с вами, его носители, ежедневно впитываем подобные названия, они попадают в наш быт и влияют на нашу речь. Безусловно, городские объекты должны иметь названия на русском языке.

Многие люди, часто использующие неосвоенные заимствования в речи, находятся во власти заблуждения: им кажется, что их речь – образец современности и благозвучия, они хотят показать знание (или иллюзию знания) других языков. Увы, искажённая русская речь звучит очень плохо, становится эстетически неприятной и непонятной.

Чтобы такого не происходило, всем нам необходимо действительно полюбить свой язык, осознать, что он – как чистая вода и чистый воздух – лишь кажется неистощимым, а на самом деле требует заботы. Иначе в один печальный день мы свой язык не узнаем.

Конечно, можно слушать людей, говорящих о том, что изменениям в языке противостоять нельзя (а почему, кстати?), а можно начать следить за собственной речью, оберегая её от влияния чужих языков.

Помните, на освоение иноземного слова языку нужно время. Поэтому есть некий порог, когда естественный процесс может выродиться в неестественный. Согласны ли мы ставить опыты над родным языком, над его благозвучием, богатством, выживаемостью? Другого языка, если такой опыт провалится, у нас нет. Ведь прежде всего разумно беречь своё достояние.

*Статья написана специально для издания «Правильная речь».

Читайте также «Учимся распознавать канцелярит»

Прокомментируйте