Русские соответствия иностранным заимствованиям

русская красавица

Городской управляющий и сити-менеджер

Появилась должность, и название сразу же бездумно заимствовали, хотя можно было легко придумать русское. Например, городской управляющий.

Обратная связь и фидбек

Слово фидбек очень любят в деловой среде. Вероятно, считают, что оно помогает создать образ предприимчивого и хваткого человека. Увы, если это слово и производит какое-то впечатление, то только впечатление нелепой напыщенности. Насколько лучше, проще и понятнее  слова отклик, отзыв или обратная связь.

Обед и ланч

Здесь, кажется, и объяснять ничего не нужно. Нет никаких причин, чтобы заменять русский обед английским ланчем.

Полезный совет, подсказка или лайфхак

Подсказки, как сделать что-то быстро и эффективно, существовали всегда. Лайфхаки появились недавно и успели изрядно надоесть. Это слово не описывает никакого революционного подхода к решению задач, и нужды в нём нет.

Дорожное движение и дорожный трафик

Варваризм трафик привнесён на русскую почву без нужды. Ведь у нас уже есть слово движение и словосочетание дорожное движение. Ими и нужно пользоваться в первую очередь.

Шумиха и хайп

Вполне вероятно, что слово хайп скоро приестся и выйдет из моды. Но лучше иметь в виду, что в русском языке давным-давно живёт и здравствует слово шумиха, которое означает то же, что и хайп.

Служба и сервис

Слово сервис освоено достаточно хорошо и не вызывает сильного отторжения, но есть множество случаев, когда гораздо уместнее будет смотреться исконно русское существительное служба.

Книгообмен и буккроссинг

Обмен книгами — хорошее дело, но буккросинг — совсем неподходящий варваризм. Это слово выглядит слишком чужеродным, и пользоваться им для того, чтобы обозначить книгообмен (книговорот, книговерть), просто смешно.

Summary
Article Name
Русские соответствия иностранным заимствованиям
Description
Ищем и находим замену ненужным заимствованиям.
Author
Publisher Name
«Правильная речь»

Прокомментируйте